-
1 Sammelstelle
сущ.1) воен. сборный пункт2) ж.д. место накопления, место накопления вагонов, пункт централизованного хранения, контроля и реализации грузов без сопроводительной документации3) юр. приёмник, приёмник-распределитель (für aufgegriffene Straftäter)4) экол. приёмный пункт5) судостр. склады грузов (в гавани) -
2 warehousing
['weəhaʊzɪŋ]1) Общая лексика: плата за складирование, складское дело, согласованная скупка, хранение на складах, хранение товаров, складирование, хранение, размещение на складе2) Техника: складское хранение3) Сельское хозяйство: плата за хранение на складе или за складирование4) Железнодорожный термин: погрузка в железнодорожные склады, хранение грузов на складе5) Автомобильный термин: погрузка в склады, хранение грузов6) Банковское дело: складирование свопов, согласованная скупка несколькими инвесторами акций компании для установления контроля над ней7) Деловая лексика: плата за хранение на складе, складское хозяйство, хранение на складе8) Нефтепромысловый: хранение материалов9) Складское дело: помещение на склад10) ЕБРР: ведение финансовых операций через расчётные организации (иногда с отсроченным сроком исполнения)12) SAP.тех. складирующий13) Логистика: хранение материальных средств на складах, складские мощности -
3 bonded warehouse
1) Общая лексика: таможенный склад (для хранения товаров с неуплаченной пошлиной), таможенный склад для хранения товаров до уплаты пошлины, таможенные склады для хранения товаров до уплаты пошлин2) Морской термин: таможенный оклад (для хранения грузов, неоплаченных пошлиной)3) Торговля: приписной таможенный склад (для хранения товаров, не оплаченных пошлиной)4) Налоги: таможенный склад для хранения не оплаченных пошлиной грузов5) Деловая лексика: приписной склад, склад для хранения неоплаченных грузов, таможенный склад для хранения товаров, не оплаченных пошлиной6) Таможенная деятельность: бондовый склад, ТЛС (таможенно -лицензионный склад), склад временного хранения7) ЕБРР: приписной таможенный склад (B.W.)8) юр.Н.П. таможенно лицензионный склад -
4 room
ru:m I
1. сущ.
1) а) комната to book a room брит., to reserve a room ≈ заказывать, бронировать комнату/номер to let room, let out брит., rent, rent out амер. a room (to) ≈ сдавать комнату (кому-л.) to rent a room from ≈ снимать комнату у (кого-л.) rest room ≈ амер. туалет room to let ≈ сдаваемая внаем комната spare room ≈ свободная комната private room ≈ собственная комната the smallest room ≈ самая маленькая комната double room ≈ номер на двоих rented room ≈ меблированная комната guest room ≈ гостевая комната powder room ≈ дамская комната;
женский туалет single room ≈ номер на одного человека adjoining room ≈ смежная комната back room ≈ задняя комната baggage room ≈ камера хранения( багажа) changing room ≈ раздевалка;
комната для переодевания common room ≈ комната или зал отдыха (в учебном заведении) ;
общий зал( в гостинице) delivery room ≈
1) родильная палата
2) библиотечный "абонемент" dining room ≈ столовая drawing room ≈ гостиная dressing room ≈ гардеробная, комната для одевания family room ≈ общая комната (в квартире), "большая" комната game room, recreation room ≈ игровая комната hospital room ≈ больничный покой, больничная палата living room ≈ гостиная lumber room ≈ чулан operating room ≈ операционная reading room ≈ читальня, читальный зал recovery room ≈ послеоперационная палата rumpus room ≈ игровая комната, комната для игр и развлечений sitting room ≈ гостиная storage room ≈ чулан utility room ≈ подсобное помещение, подсобка - ladies' room - men's room - locker room - room service - room temperature б) обыкн. мн. зал для приемов, собраний, проведения аукционов и т. п. showroom ≈ выставочный/демонстрационный зал banquet room ≈ банкетный зал conference room ≈ конференц-зал customer's room ≈ клиентский зал в брокерской конторе board room ≈
1) зал заседаний совета директоров
2) помещение в маклерской конторе с телетайпом для приема последних биржевых новостей waiting room ≈
1) зал ожидания( на вокзале)
2) приемная( врача) Syn: assembly room
2) мн. жилище, жилье;
помещение;
квартира Syn: lodging
3) а) место, пространство, площадь to make room for ≈ потесниться, дать место;
обеспечить место для перемещения (вещей, грузов) Syn: space
1., area б) компьют. участок памяти
4) общество;
компания (людей, находящихся в одной комнате) to keep the whole room laughing ≈ развлекать все общество
5) шотланд. а) редк. участок, надел земли;
ферма Syn: farm
1. б) стойло( конюшни, коровника, хлева) Syn: bay II, stall
1.
6) рыболовные причалы, сушилки для рыбы, склады и пр. строения в местах проведения рыбной ловли
7) а) удобный случай, возможность Syn: opportunityscope I б) возможности, простор( для передвижения, действий, мысли и т. п.) Syn: scope I ∙ to prefer a man's room to his presence ≈ предпочитать не видеть кого-л. I would rather have his room than his company ≈ я предпочел бы, чтобы он ушел in the room of room and board
2. гл.
1) амер. жить на квартире;
квартировать;
временно проживать;
снимать комнату (вместе м кем-л.) Of course I know him well, we roomed together for a year. ≈ Конечно, я его знаю, мы вместе снимали квартиру целый год. Syn: lodge
2.
2) давать пристанище;
предоставлять жилье, помещение;
размещать( гостей) Syn: accommodate, lodge
2. II сущ.;
диал. перхоть Syn: scurf, dandruff комната;
зал - consulting * кабинет врача - operating * операционная - single * комната на одного - reading * читальный зал - control * аппаратная, операторская, диспетчерская - apparatus * машинный зал - to share a * with smb. жить в одной комнате с кем-л. - to do one's * убирать комнату - to keep one's * не выходить из комнаты люди, находящиеся в комнате, компания, общество - the whole * applauded аплодировала вся комната - he set the * in a roar он заставил хохотать всех присутствующих квартира;
жилье - come and see me in my * приходите ко мне в гости место, пространство - to make /to give/ * for посторониться, дать место - there is * for one more in the car в машине есть место еще для одного (человека) - only * for standing здесь можно только стоять - the table takes too much * стол занимает слишком много места - make * for me to squeeze by подвиньтесь, дайте мне протиснуться - can you make * on that shelf for some more books? можно ли поставить книги на полке поплотнее? - * for the King! дорогу королю! возможность - there is no * for improvement лучше некуда - there is * for improvement кое-что надо исправить - there is no * for dispute нет почвы для разногласий - there is no * for doubt нет оснований для сомнения /сомневаться/ - there is * for argument here здесь есть о чем поспорить - no * to deny oneself нет причины отказывать себе - there is no * left for complaint (юридическое) нет никаких оснований для подачи жалобы (устаревшее) место, должность (ботаника) площадь питания (горное) очистная камера > * and board квартира и стол;
полный пансион > what do they charge for * and board? сколько тут берут за полный пансион? > no * to swing a cat, no * to turn in, no * to move негде повернуться > in the * of smb., in smb.'s * вместо кого-л. > to prefer a man's * to his presence /to his company/ предпочитать не видеть кого-л. > I would rather have his * than his company я предпочитаю, чтобы он ушел (американизм) жить на квартире;
занимать комнату - to * with smb. жить с кем-л. в одной комнате - shall we * together? не поселиться ли нам вместе? дать помещение, разместить( гостей) assembly ~ зал для приемов assembly ~ зал для собраний assembly ~ конференц-зал assembly ~ сборочный цех banqueting ~ банкетный зал catalogue ~ помещение для хранения каталогов conference ~ конференц-зал cutting ~ монтажная dealers' ~ дилерская комната to prefer a man's ~ to his presence предпочитать не видеть (кого-л.) ;
I would rather have his room than his company я предпочел бы, чтобы он ушел in the ~ of вместо;
to keep the whole room laughing развлекать все общество interviewing ~ комната для интервьюирования in the ~ of вместо;
to keep the whole room laughing развлекать все общество meeting ~ зал заседаний messenger's ~ комната курьера no ~ to turn in, no ~ to swing a cat негде повернуться;
= яблоку негде упасть no ~ to turn in, no ~ to swing a cat негде повернуться;
= яблоку негде упасть to prefer a man's ~ to his presence предпочитать не видеть (кого-л.) ;
I would rather have his room than his company я предпочел бы, чтобы он ушел press ~ комната для журналистов press ~ пресс-центр reception ~ гостиная reception ~ приемная reception ~ регистратура recreation ~ комната отдыха rented ~ арендуемая комната room возможность;
there is room for improvement могло бы быть и лучше;
there is no room for dispute нет почвы для разногласий ~ дать помещение, разместить (людей) ~ амер. жить на квартире;
занимать комнату;
to room (with smb.) жить (с кем-л.) (в одной комнате) ~ амер. жить на квартире;
занимать комнату;
to room (with smb.) жить (с кем-л.) (в одной комнате) ~ зал ~ комната ~ место, пространство;
there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека;
to make room for потесниться, дать место ~ место ~ pl помещение;
квартира ~ помещение ~ вчт. пространство ~ пространство ~ вчт. участок памяти ~ for manoeuvres возможность маневра small ~ камера storage ~ склад storage ~ складское помещение room возможность;
there is room for improvement могло бы быть и лучше;
there is no room for dispute нет почвы для разногласий room возможность;
there is room for improvement могло бы быть и лучше;
there is no room for dispute нет почвы для разногласий ~ место, пространство;
there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека;
to make room for потесниться, дать место warehouse ~ складское помещение -
5 Privatzollböden
m plDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Privatzollböden
-
6 Privatzollböden
сущ. -
7 warehousing
-
8 warehousing
-
9 warehousing
хранение; хранение грузов; долговременное хранение; склад; складское хозяйство; складирование, погрузка в склады; II складской- warehousing problem - warehousing system
См. также в других словарях:
Склады перевалочные — – устраиваемые у железнодорожных станций или у пристаней для приемки и временного хранения грузов и материалов, прибывающих по железной дороге или по воде, с учетом дальнейшей отправки. [Словарь основных терминов, необходимых при… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
СКЛАДЫ ПОРТА — открытые площадки и закрытые помещения, предназначенные для хранения грузов, передаваемых с одного вида транспорта на другой. Важнейшая часть портового хозяйства. От обеспеченности порта складами, их размещения относительно причалов и… … Морской энциклопедический справочник
Склады товарные — (Lagerhäuser, magasins généraux, maggazim generali, warehouses) торговое установление, принимающее товары на хранение с правом выдачи особых товарно распорядительных бумаг. [Помещения, устраиваемые для простого хранения товаров, без выдачи… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Склады — складские здания и сооружения, хранилища материалов, сырья, оборудования, продукции и т. п. Различают С. базовые, производственные, торгово производственные, торговые, перевалочные, распределительные (для обеспечения эффективности… … Большая советская энциклопедия
Склады — [wharehouses, stores] складовые здания и сооружения, хранилища материалов, сырья, продукции, оборудования и т. п. Их размещают на путях основных груз, потоков, отдельно или в комплексе с другими складами и зданиями разного назначения, с учетом… … Энциклопедический словарь по металлургии
ПЕРЕВАЛКА ГРУЗОВ — перегруз или передача груза с одного вида транспорта на другой или с одного транспортного средства на другое. Перевалка грузов производится при перевозке грузов в смешанном железнодорожно водном сообщении на специальных портовых железнодорожных… … Большой экономический словарь
Перевалка грузов — (англ. transhipment of cargo) передача груза с одного вида транспорта на другой или с одного транспортного средства на другое. П.г. производится при перевозке грузов в смешанном железнодорожно водном сообщении на специальных портовых… … Энциклопедия права
Перевалка грузов — (англ. transhipment of cargo) передача груза с одного вида транспорта на другой или с одного транспортного средства на другое. П.г. производится при перевозке грузов в смешанном железнодорожно водном сообщении на специальных портовых… … Большой юридический словарь
Зерновые склады — зернохранилища. Первый и более старый способ хранения зерна, с обеспечением его от прения и прорастания, заключается в совершенном ограждении его от доступа воздуха. В первобытной форме этот способ встречается еще в России и Венгрии. В Египте, на … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Журнал учета поступающих грузов — (форма № МХ 4) применяется для регистрации грузов (товарно материальных ценностей), поступающих в места хранения (на плодоовощные базы, склады, холодильники) различными видами транспортных средств (автотранспортом, железнодорожным, водным,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
БЕЧЕВНИК — (от слова бечева, т. е. веревка, при помощи которой тянут суда, плоты), береговая полоса земли, прилегающая к внутренним водным путям сообщения, как естественным (рекам, озерам), так и искусственным (каналам), и предоставленная в интересах… … Большая медицинская энциклопедия